|
Translation
My mother tongue is English,
my father tongue French, and I learned German on my own. I
have lived in both France and Germany and traveled extensively
throughout Europe. I only translate from French or German into
English (not the other way around). I typically write in U.S. English,
but if clients prefer British English, I can do that as well.
I work on all types of publications: annual
and quarterly reports, financial statements, newsletters,
investment research, fund management reports, prospectuses,
etc. I have experience in a wide range of economic sectors (finance,
manufacturing, services) as well as the public sector and
non-profit institutions.
Over the years, I have developed an extensive network of
colleagues with whom I exchange information and support,
but I always do the translation myself. I do not hire people
to work for me. If I am busy or cannot take on a project,
I may be able to refer you to a colleague.
My daily volume depends on the nature of the text, but I
usually average between 2,000 and 3,000 words. Translation
work offers no real economies of scale, so lengthy documents
such as annual reports may require a slightly longer deadline
to ensure consistency.
I like to work in Microsoft Word, since I can add comments,
footnotes, highlight text, add or view revision marks, etc.
I also work with Powerpoint, Excel and PDF files.
It helps if the client has a contact person able to provide
feedback during the translation process. I like to prepare
a glossary for projects that involve numerous technical terms
or require consistent terminology (e.g. financial statements). |